يمكنك تكوين مركز المساعدة الخاص بك لدعم لغات متعددة (انظر تعريب محتوى مركز المساعدة) ثم إضافة نسخ مترجمة من كل مقال في مركز المساعدة الخاص بك. سيعرض مركز المساعدة صفحات بلغات مختلفة بناءً على الإعدادات المحلية المحددة في عنوان URL. لدمج كتل المحتوى في المقالات المترجمة ، يمكنك ترجمة كتل المحتوى ثم إضافتها إلى المقالات المترجمة.
عندما تترجم كتلة محتوى لاستخدامها في مقال مترجم ، فإنها لا تتضمن إشارة إلى كتلة المحتوى الأصلية. بدلاً من ذلك ، فإن كتلة المحتوى المترجمة هي كتلة محتوى قائمة بذاتها يمكنك إضافتها إلى المقالات المترجمة في مركز المساعدة الخاص بك. بمجرد إضافة كتلة محتوى إلى مقال ، فإنها تعمل بنفس الطريقة ، بغض النظر عما إذا كانت كتلة محتوى أصلية أو مترجمة.
عند استخدام كتل المحتوى بهذه الطريقة ، فإنها تحتفظ بإمكانية إعادة استخدامها ، ولكن يجب الاحتفاظ بها باللغة المترجمة ووضعها يدويًا في المقالات المترجمة ذات الصلة.
تصف هذه المقالة سيناريوهين يمكنك استخدامهما عند إضافة كتل محتوى مترجمة إلى المقالات المترجمة في مركز المساعدة الخاص بك. يفترض كلا المثالين أنك قمت بتكوين مركز المساعدة الخاص بك لدعم لغات متعددة وقمت بترجمة محتوى مركز المساعدة وفقًا لذلك.
إضافة كتلة محتوى مترجمة إلى مقال مترجم
يمكنك إنشاء كتلة محتويات وترجمتها ، ثم إدراج كتلة المحتوى هذه في المقالات المترجمة إلى نفس اللغة. على سبيل المثال ، إذا كانت لديك معلومات حول دعم المنتج تنطبق على مجموعة من مقالات المنتج ، فيمكنك ترجمة كتلة المحتوى التي تصف خيار الدعم الخاص بك ، ثم إدراجها في كل المقالات لهذا المنتج المترجمة إلى نفس اللغة . في هذا النموذج ، ستحتوي مقالاتك الألمانية على النسخة الألمانية من كتلة المحتوى ، وستحتوي المقالات الفرنسية على كتلة المحتوى الفرنسية.
إذا كنت بحاجة إلى تغيير أي شيء في كتلة المحتوى ، فيمكنك إجراء التغيير على كتلة المحتوى المترجمة. سيظهر التغيير في كل المقالات المترجمة التي تحتوي على كتلة المحتوى.
إضافة كتلة محتوى مترجمة إلى مجموعة مقالات مترجمة إلى صيغ مختلفة من نفس اللغة
الاختلافات في اللغة هي نسخ من لغة قريبة بما يكفي لتتمكن من مشاركة محتوى معين. على سبيل المثال ، على الرغم من وجود العديد من الاختلافات بين الإنجليزية (المملكة المتحدة) والإنجليزية (الولايات المتحدة) ، فلا يزال بإمكانك تطوير محتوى مفهوم وقابل لإعادة الاستخدام في كلتا الترجمتين. في مثل هذه الحالات ، يمكنك تطوير كتل المحتوى لاستخدامها في نسخ مترجمة متعددة من نفس المقال.
على سبيل المثال ، قد يكون لديك كتلة محتوى توفر متطلبات النظام لبرامجك. هذه المتطلبات تقنية ولا تختلف بين الترجمات الفرنسية والفرنسية الكندية. في هذا السيناريو ، يمكنك إنشاء كتلة محتوى بها متطلبات النظام وترجمتها إلى الفرنسية. يمكنك بعد ذلك إدراج كتلة المحتوى المترجمة إلى المقالات المترجمة الفرنسية والكندية الفرنسية التي تتطلب متطلبات النظام.
يفيد هذا الأسلوب أيضًا لمحتوى مثل بيانات إخلاء المسؤولية أو النص المعياري الذي تريد إنشاءه مرة واحدة فقط والاحتفاظ به مركزيًا وإعادة استخدامه في أماكن متعددة وفي ترجمات متعددة.
تعليقات
لا توجد تعليقات
الرجاء تسجيل الدخول لترك تعليق.