您可設定客服中心以支援多種語言(請參閱 本地化客服中心內容),然後在您的客服中心新增每篇文章的翻譯版本。客服中心將根據 URL 中指定的地區設定,以不同語言顯示頁面。若要併入內容區塊至已翻譯文章,您可翻譯內容區塊,然後新增至已本地化的文章。
當您翻譯一個內容區塊以用於已翻譯文章時,它不包括對原始內容區塊的參考。相反,已翻譯內容區塊是獨立內容區塊,您可將其新增至客服中心的已翻譯文章。您新增內容區塊至文章後,無論是原始內容區塊還是已翻譯內容區塊,其功能均相同。
若以此方式使用內容區塊,則可保留其可重複使用性,但必須以已翻譯語言維護,並手動置於相關已翻譯文章中。
此文章描述您在客服中心新增已翻譯內容區塊至已翻譯文章時可使用的兩種情境。這兩個範例都假定您已 設定客服中心支援多種語言 ,並已相應地 將您的客服中心內容本地化 。
新增已翻譯內容區塊至已翻譯文章
您可以建立並翻譯一個內容區塊,然後 將該內容區塊插入已翻譯為相同語言的文章 中。例如,如果您有適用於一組產品文章的產品支援資訊,您可以翻譯描述您支援選項的內容區塊,然後將其插入已翻譯為相同語言的該產品所有文章中。在此模型中,您的德文文章將包含德文版本的內容區塊,而法文文章則包含法文內容區塊。
若您需要變更內容區塊中的任何內容,您可變更至已翻譯內容區塊。此變更將顯示在所有包含內容區塊的已翻譯文章中。
新增已翻譯內容區塊至一組已翻譯為相同語言的變體的文章
語言的變化形式是一種語言版本,彼此足夠接近,可以共用某些內容。例如,雖然英式英文和美式英文有許多不同,但您仍然可以編寫易於理解且可在兩種本地化中重複使用的內容。在此類情況下,您可開發內容區塊,以用於同一篇文章的多個本地化版本。
例如,您可能有一個內容區塊,為您的軟體提供系統要求。這些為技術要求,沒有法文和加拿大法文翻譯之間的差異。在此情境中,您可建立具有系統要求的內容區塊,並將其翻譯為法文。您可將已翻譯內容區塊插入法文和加拿大法文的已翻譯文章中,且需滿足系統要求。
此方法也適用於免責聲明或樣板文字等內容,您只需建立一次、集中維護、並在多個地方和多個翻譯中重複使用。
評論
0 條評論
請登入寫評論。